http://www.lifehack.org/articles/lifestyle/why-are-these-the-top-10-hardest-languages-the-world.html
viernes, 3 de junio de 2016
Bibliografía
Estas son las páginas web que hemos utilizado además del libro "Dignidad e igualdad de las lenguas" de Juan Carlos Moreno Cabrera, que nos han servido como referencia a la hora de realizar nuestro proyecto:
jueves, 2 de junio de 2016
Conclusión
Sólo combatiendo la ignorancia, que hace que las impresiones superficiales nos confundan, podemos deshacernos de estas opiniones negativas sobre otras formas de hablar.
Hoy en día sabemos que la diversidad de las lenguas no proviene de castigo divino alguno. Sabemos que las lenguas van cambiando y van dando origen a otras lenguas.
Cuando oímos hablar nuestro idioma con aceptable corrección a una persona cuya primera lengua es diferente de la nuestra, tendemos a creer que no le cuesta esfuerzo, que para ella es algo natural. Pero no es así; excepto en los casos del bilingüismo, esa segunda lengua es menos natural que la lengua nativa y cuesta más o menos esfuerzo expresarse en ella.
La cuestión de la facilidad o dificultad de aprender lenguas es un problema de mentalidad y de educación. En general, mucha gente está educada para no prestar la más mínima atención a la diversidad lingüística. Es esa gente se le va a hacer muy cuesta arriba enfrentarse al aprendizaje de una lengua segunda. Nuestra supuesta dificultad para aprender lenguas segundas proviene del hecho de que el sistema educativo que hemos tenido los españoles durante muchos años ha vuelto la espalda al conocimiento y aceptación de la diversidad lingüística de nuestro propio país; aún hoy hay mucho que arreglar en ese aspecto. Estamos demasiado acostumbrados todavía hoy dia a que sean los demás los que hablen nuestra lengua y no nosotros la suya.
Existen muchos prejuicios sobre la facilidad o dificultad de las lenguas; la mayor parte de las veces, estos juicios se realizan desde la lengua o lenguas que se conocen y por tanto han de relativizarse a ellas y nunca tomarse como juicios de validez general. El portugués y el italiano son lenguas fáciles de aprender para un español si las comparamos con el neerlandés y el polaco. Pero del hecho de que para una persona que conozca el español sea más fácil el italiano que el polaco no se puede deducir que el italiano sea más fácil que el polaco. A una persona que conoce sólo el checo, el polaco le parece mucho más fácil que el italiano; para esta persona el checo es más fácil que el italiano. Tenemos dos juicios contradictorios. Para el hablante monolingüe de español, el italiano es más fácil que el polaco, pero para el hablante monolingüe de checo ocurre exactamente lo contrario. ¿Quién tiene razón? Los dos y ninguno. La dificultad de una lengua, entre otros factores, depende de su similitud con la lengua de la que se parte. Por ello una lengua no es dificil ni facil en términos absolutos, sino sólo en términos relativos, respecto de otra y otras lenguas que sirven de punto de partida.
Hay que decir que todas las lenguas tienen suficiente margen de seguridad para la realización de sus fonemas y que no se ha detectado ningún idioma en el que tal margen sea tan pequeño que la comunicación oral sea especialmente difícil.
Siempre ocurre que cuando una lengua parece muy sencilla desde un punto de vista, resulta ser complicada desde otro punto de vista. Todas las lenguas presentan un equilibrio entre la complicación y la simplicidad de sus componentes estructurales y no hay dos que sean idénticas en este aspecto. Cada lengua es una solución original a este problema del equilibrio entre componentes. Ese equilibrio es el justo para que sean aprendibles.
La cuestión de la aprendibilidad de las lenguas es crucial en este punto. Existe un filtro implacable que hace que las lenguas alcancen siempre dicho equilibrio y ese filtro no es otro que el de transmisión generacional. Las lenguas que no pueden transmitirse a través de la adquisición natural están condenadas a desaparecer, sencillamente porque al no formar parte de las lenguas de la herencia genética deben ser explícitamente aprendidas. Todas las lenguas humanas que conocemos son transmitidas o transmisibles naturalmente y , por tanto, en todas ellas se observa el equilibrio al que aludimos. Es evidente, pues, que no puede haber idiomas que no sean aprendibles dentro del periodo crítico, por una razón de pura selecciona natural no puede haber llegado a lo largo de los siglos o milenios hasta nosotros.cuando un idioma se muere es porque la comunidad que lo habla se muere o porque dicha comunidad adopta(casi siempre de modo obligado) otra lengua natural, pero no porque sea aprendible o difícil.
¿Qué nos enseña todo esto? Que las lenguas tienen una complejidad global muy similar, porque las complejidades en unos ámbitos se compensan con las simplicidades en otros y se obtiene siempre un equilibrio más o menos estable.
Lenguas fáciles para nativos hispano hablantes
La realidad es que hay algunos idiomas que a las personas de habla hispana nos resultarán más fáciles que otros. Todo depende de nuestro cerebro y la experiencia acumulada. Identificamos más fácilmente los significados, las palabras relacionadas y el sentido de las frases de las lenguas que proceden de una familia lingüística común. Todo porque algunas lenguas son mucho más próximas a la nuestra y tenemos un elevado número de términos y expresiones comunes; incluso, nuestra manera de describir y conocer el mundo es mucho más parecida desde el punto de vista cultural.
Aunque seamos nativos hispanos, no hay ninguna ley que diga que lenguas tenemos que aprender primero, cada persona elige que idioma quiere aprender según sus intereses, capacidades o motivación.
Los españoles y latinoamericanos partimos de un "background" mucho más sólido al empezar a estudiar lenguas latinas que cuando lo estudia un japonés, un árabe o un chino, por tanto, si lo que quieres es ir a lo más próximo, o más bien, te gustaría convertirte en un políglota y presumir de hablar decenas de lenguas, conocer las que vienen del latín resultará lo más sencillo. Aun así, hay que tener algo siempre presente, incluso si es un idioma es fácil, a menos que sea nuestra lengua materna, realmente nunca la vamos a hablar tan perfecta como un nativo culto, que lleva hablándola desde que era un bebé.
De entre todos los idiomas del mundo, los que resultan más fáciles de aprender siendo un nativo de habla hispana y dada su similitud son:
- Portugués: parece fácil al escucharlo, pero hay que darse cuenta de que portugueses y brasileños no lo hablan igual. Lo hablan 202 millones de personas aproximadamente y se encuentra en Brasil, Portugal, Angola, Mozambique y otros lugares de África.
- Catalán y el gallego:setrata de dos lenguas co-oficiales en sus respectivos territorios (Galicia, Cataluña, Comunidad Valenciana y Baleares). Son las más cercanas a los españoles, ya que quienes sean de esa zona, aunque no sea su lengua materna, la comprenden y la conocen, aunque sea introduciendo pequeños "barbarismos". Saber catalán, por ejemplo, te hace más fácil estudiar francés.
- Rumano: unalengua muy desconocida y no muy estudiada en general, pero enormemente hermosa. Hay alrededor de 24 millones de personas que la tienen como lengua materna.
- Occitano: es una lengua (minoritaria) que se habla al sur de Francia y en el norte de Italia. La hablan unos 2 millones de personas.
- Italiano:se puede entender con cierto esfuerzo si hemos aprendido algo de vocabulario, pero también debemos tener en cuenta que hay variedades dialectales que harán la tarea mucho más complicada.
- Francés:quizás el idioma que más atrae a los españoles. De hecho, tradicionalmente se ha estudiado como segunda lengua en muchos colegios e institutos. Nuestros mayores dicen much o aquello de "yo era de francés" para justificar que no controlan mucho el inglés. La gente en español puede entender algunas palabras, pero es necesario estudiarlo en profundidad si queremos ser hablantes independientes.
Por último, otro factor a tener en cuenta, es que los idiomas siempre están en movimiento y por motivos geográficos, algunas lenguas pueden ejercer mayo influencia que otras, independientemente de su origen lingüístico.
martes, 31 de mayo de 2016
Easy and Hard Languages
En contraposición a la entrada anterior, el Instituto del Servicio Exterior del Departamento de Estado de EE.UU, ha dividido los idiomas en función de la dificultad de aprenderlos, basándose en la cantidad de tiempo que tarda un hablante nativo norteamericano en dominar el habla y la lectura.
La academia de idiomas Voxy los recopila en un informe en el que se vale de fuentes como Interagency Language Roundtable, Al-bab.com, MyLanguages.org, Google Translate, Ethnologue.com, el propio Instituto del Servicio Exterior y Wikipedia. Teniendo en cuenta los resultados del informe, podemos concluir varios apartados:
- Idiomas fáciles
- Español
- Portugués
- Francés
- Italiano
- Rumano
- Neerlandés
- Sueco
- Africano
- Noruego
Para dominar estos idiomas, un hablante nativo inglés necesitaría entre 22 y 23 semanas, y entre 575 y 600 horas de clase.
- Idiomas con dificultad media
- Hindi
- Ruso
- Vietnamita
- Turco
- Polaco
- Tailandés
- Serbio
- Griego
- Hebreo
- Finés
Para que el hablante de inglés llegara a dominar estos idiomas necesitaría 44 semanas y unas 1.110 horas de clase.
- Idiomas difíciles
Por último, aquellas lenguas que son difíciles de aprender para un hablante nativo de inglés son: - Árabe
- Chino
- Japonés
- Coreano
- La dificultad del árabe, según el estudio, reside en que posee pocas palabras que se parezcan a las de las lenguas europeas, y en que el árabe escrito también usa un menor número de vocales, lo que puede dificultar la lectura del idioma.
- En lo que se refiere al chino, el informe asegura que es un lenguaje «tonal», en el que el significado de una palabra cambia en función del tono con que se pronuncia. Miles de caracteres y sistemas de escritura muy complejos convierten aprender chino en una tarea formidable.
- El japonés se mueve en la misma línea que el chino, por la necesidad de memorizar miles de caracteres. Tiene tres sistemas de escritura diferentes y dos sistemas de sílabas, que el añaden dificultad.
- Por último, el coreano posee diferentes estructuras de oraciones y sintácticas, y la conjugaciones verbales pueden hacer del idioma una verdadero reto para el hablante nativo inglés.
Para concluir, de forma general la dificultad de aprender otro idioma varía, como es evidente, en función de cuál sea nuestra lengua materna. Si nuestra lengua materna está dentro de la familia de lenguas indoeuropeas entonces nos resultará más fácil aprender otra lengua de la misma familia. Pero si no lo está, entonces es probable que la cosa se complique un poco.
Desmontado el mito
El que no entiende una lengua, se pierde una parte del mundo. Aprender idiomas diferentes de aquel perteneciente al lugar donde nacimos se ha convertido en una necesidad, en un mundo con cada vez menos fronteras geográficas. Pero no todas las lenguas son igual de complejas.
En relación con la entrada anterior, la respuesta a la pregunta propuesta es un poco compleja y necesita aclaraciones. Para empezar, lo fácil o complicado que le resulte a uno aprender otro idioma depende principalmente de lo similar que ese idioma sea a su lengua materna.
Por lo que muestran varias investigaciones, no hay una única respuesta a esta pregunta, porque depende de muchos factores como:
- Lo cerca que esté la lengua del idioma nativo o de otros que conozcas
- Lo complejo que sea
- Cuántas horas a la semana dedicas a aprenderlo
- Los recursos de aprendizaje del idioma disponibles
- La motivación
Ningún idioma natural en el mundo puede ser el más difícil, ya que los niños lo aprenden hasta volverse fluidos en solo unos años. ¿Islandés? ¿Japonés? ¿Swahili? Cualquier niño de cinco años de los países respectivos donde se habla cada idioma te mostrarán lo fácil que se comunican a través de ellos.
Son muchas las investigaciones que clasifican las lenguas en diferentes categorías según su nivel de dificultad y de donde provenga el hablante nativo. Pero no se debe de hacer mucho caso a estas listas con los idiomas más difíciles del mundo, ya que usualmente no tienen más peso que opiniones tendenciosas y muy restringidas.
Son muchas las investigaciones que clasifican las lenguas en diferentes categorías según su nivel de dificultad y de donde provenga el hablante nativo. Pero no se debe de hacer mucho caso a estas listas con los idiomas más difíciles del mundo, ya que usualmente no tienen más peso que opiniones tendenciosas y muy restringidas.
Mitos sobre las Lenguas Fáciles y Difíciles
En el mundo se hablan más de 8.000 lenguas sin embargo, no todas ellas requieren el mismo nivel de dificultad para aprenderlas y son sólo algunas las que se consideran las más difíciles del mundo, bien por su pronunciación, vocabulario, ortografía o escritura.
Comúnmente la mayoría de la gente no se anima a aprender un segundo idioma porque les parece que es algo muy difícil de lograr, algo que sólo gente superdotada o bajo ciertas condiciones puede hacer, y se remata con la típica frase: “el idioma no es lo mío”. Ahora bien, por ese mismo motivo, la gente se maravilla cuando encuentran a una persona que habla 2, 3 o más idiomas. Se crean mitos como: “el español es uno de los idiomas más difíciles del mundo”o “ el alemán es extremadamente complicado”. Dejando de lado estos mitos, la pregunta sería:¿Hay idiomas más complicados y menos complicados de aprender?
Suscribirse a:
Comentarios (Atom)



